|
925 |
MÉNÉLAS VAINQUEUR.
Sur les remparts fumants de la superbe Troie,
Ménélas, fils des Dieux, comme une riche proie,
Ravit sa blonde Hélène et l'emmène à sa cour
Plus belle que jamais de pudeur et d'amour.
ILLIADE (Traduction Bareste). |
All details
|
|
926 |
LA VEILLE DES THERMOPYLES.
Profitant des ombres de la nuit, Léonidas s'avança pour reconnaître les avant-postes de Xercès. Quatre bouillans guerriers l'accompagnaient dans cette héroïque expédition.
(Plutarque illustré). |
All details
|
|
927 |
ACHILLE SOUS SA TENTE.
De Briséis en pleurs se rappelant les charmes
Le héros se plaisait en sa morne douleur.
Et vraiment Patrocle en fourbissant ses armes,
Tentait de ranimer sa bouillante valeur.
Trad. discrète du Président P....
Ce précieux bas relief a été découvert dans les ruines de l'antique Boule rouge (faubg. Mont.re) par notre infatiguable voyageur Mr. Charles Texier Selon Mr. Ingres, Phidias, seul peut en être l'auteur. |
All details
|
|
928 |
PRÉSENTATION D'ULYSSE A NAUSICA.
A l'aspect du héros souillé de limon noir,
Tout fuit, mais Nausica dans sa pudeur naïve;
Lui dit en rougissant sans quitter sa lessive:
Quel Dieu noble étranger t'amène en mon lavoir?
(Traduction inédite de Mr. Casimir Delavigne). |
All details
|
|
929 |
LES AMAZONES.
Aux premiers feux du jour, devant leur noble reine
On les voyait dompter des chevaux pleins d'ardeur.
Et la jeune vainqueuse au milieu de l'arène
Recevait comme Litz un grand sabre d'honneur.
(Quatrain retrouvé dans le fleuve de leur nom). |
All details
|
|
930 |
LES NUITS DE PENÉLOPE.
De son époux absent l'adorable profil,
Toujours à ses doux yeux brillait comme une étoile.
Mais pour tramer trois ans et sa ruse et sa toile
Il fallait qu'elle eut un fier fil.
(Odyssés Ch. II. Trad. indiscrète de Mr. Villemain). |
All details
|
|
931 |
LE RETOUR D'ULYSSE.
Aux portes du palais, son caniche fidèle
Seul de ses vieux amis le reconnut soudain,
Et fut, sublime instinct! s'emparer d'une écuelle
Pour seconder Ulysse en son rusé dessein.
(Odyssée, Poésies légères de Mr. Vatout.) |
All details
|
|
932 |
LA COLÈRE D'AGAMEMNON.
En vain le Rois des Rois épuisant sa rage
Ses jurons de troupiers qu'ici nous abrégeons.
Achille restait sourd et cloué sur la plage
Pleurant sa Briséis en pèchant des goujons.
Iliade. Traduction libre de Mr. Vatout. |
All details
|
|
933 |
L'ÉDUCATION D'ACHILE.
L'Inflexible Chiron fesait chaque matin
Endéver bien souvent son élève mutin.
Las! que de professeurs rompent nos jeunes têtes,
Et sans être sans torts, sont plus qu'à moitié bêtes!
Iliade, Traduction philosophique de Mr. Patin. |
All details
|
|
934 |
SOCRATE CHEZ ASPASIE.
Aimant le vin et les fillettes,
Socrate après diner laissait sagesse en plan,
Et comme un Débardeur chez d'aimables Lorettes,
Il pinçait son léger cancan.
Poésies badines de Mr. Vatout. |
All details
|
|
935 |
L'ÉPÉE DE DAMOCLÈS.
Tu ne te plaindras pas de manques en ce jour
De couteaux pour diner , dit le tyran aimable.
Ma foi! fit Damoclès, si c'est un calembourg
Je trouve que la pointe est fort détestable
Titre académique de Mr. Patin. |
All details
|
|
936 |
UNE RENCONTRE DE JOYEUX AUGURES.
Les Augures, dit-on, ne pouvaient s'aborder
Sans rire de leur fourberie:
Mais nos chevaliers d'industrie
Se traitent gravement et sans se dérider.
(Viennet. Fable nouvelle) |
All details
|
|
937 |
L'ENLEVEMENT D'HÉLÈNE.
Pâris qui par amour sur les dents s'était mis,
N'était plus guère bon qu'à fumer un cigarre.
Hélène le savait aussi sans crier gare,
Sur ses robustes bras elle enleva Pâris.
(Enëide, travestie par Mr. Patin.) |
All details
|
|
938 |
ULYSSE ET PÉNÉLOPE.
Chastement étendus sur leur pudique couche,
Ces deux nobles époux se retrouvaient enfin.
Et quand Ulysse ronfla, sur sa charmante bouche
Pénélope commit un amoureux larcin.
(Oeuvres badines de Mr. Vatout). |
All details
|
|
939 |
ENÉE ET DIDON.
Un brouillard protecteur obscurcissait les cieux;
et comme ils se trouvaient tous deux sans parapluie,
Dans une grotte sombre entrainant son amie,
Enée en ce beau jour vit couronner ses feux
(Enéïde corrigée par M. Villemain). |
All details
|
|
940 |
LE FIL D'ARIANE.
Au rebours des guerriers qui marchent d'ordinaire
En tête de leur peloton;
Thésée en royal rejeton
Marchait après le sein pour se tirer d'affaire.
(Apologue de Mr. Cuvillier Fleury). |
All details
|
|
941 |
ÉNÉE AUX ENFERS.
Horreur! il aperçoit la femme qui l'adore,
Un poignard dans le cœur et les yeux pleins d'émoi;
Qui d'un geste charmant que la pudeur décore,
Lui dit: cher bien aimé, je me fiche de toi!
(Eneïde trad. de M. Trognon.) |
All details
|
|
942 |
BON MOT DU TEMPS.
Que fait donc Diogène avec une lanterne?
Se disait des Dandys à l'élégant maintien.
Messieurs, je cherche un homme, et de mon oeil lent-terne.
Je n'en vois pas, dit -il; ce mot les vexa bien
(Essai poétique de M. de Rambuteau). |
All details
|
|
943 |
JEUNESSE D'ALCIBIADE.
Ce dandy rutilant, auréolé de fleurs,
Si crânement galbé dans sa prestance riche,
Voulant faire un beau jour la queue à ses blagueurs,
Coupa celle de son caniche.
(Ballade grecque de Mr. Théoph.le Gautier.) |
All details
|
|
944 |
ALEXANDRE ET DIOGÈNE.
Le Sage qui goipait dans le simple appareil
D'un voyou fumant sa bouffarde.
Dit au héros qui le regarde:
Esbigne-toi de mon soleil!
Goualante de Mr. Eugène Sue. |
All details
|