Original Text: -Eh! mère Godichet c'est pas étonnant que vous ne receviez pas de nouvelles de vot' garçon qu'est embarqué sur la frégate l'Airmignone; v'là sun artique dans l'journal ouwqu'on dit que le capitaine a donné l'ordre de jetter l'ancre, c'est pour ça qu'il n'aura pas pu écrire, c' pauv' petit.
Translation: Mother Godichot... it's not astonishing that you dont get any mail from your boy who is embarked on the Airmignone. The articles say that the captain has dropped the anchor. Maybe this is why he was not able to write, the little chap.
(Note: play of words. Ancre = anchor. Encre = ink)
|