Original Text: Robert Macaire Md. de Bibles.
(Bertrand). Les souscripteurs disent que nous sommes des farceurs, que nous nous f…..fichons deux et ils nous f…… fichent à la porte…… (Robert Macaire). De quelles expressions vous servez vous drôle !… parlez plus décemment devant moi ou je vous f…fi….flanque par la fenêtre……..Ce sont vos airs mondains, vos paroles mondaines qui scandalisent les souscripteurs, retournez y….. s’ils vous fichent à la porte, rentrez par la fenêtre.. s’ils vous fichent un soufflet, tendez l’autre joue…… mais ne revenez pas sans abonnements, malheureux ou je vous f…. ma malédiction !
Translation: Robert Macaire, salesman in Bibles.
- (Bertrand): The subscribers claim that we are swindlers, thieves... I mean purloiners, and they are kicking... er, I mean, turning us out.
- (Robert): What expressions to use, you rascal... you must address me more decently or I kick... er, I mean push you out of the door. It's you highfaluting manner, your high pitched twaddle, that riles the subscribers. Stop that! If they throw you out of the door, go back through the rear window... if they slap your face, turn your other cheek... but don't you come back here without subscriptions, or I ... well, never mind!
|