Original Text: CAROTTE DU RESTAURANT.
- J'offrirai à monsieur un petit dîner distingué et pas cher.
- Très bien! - Six douzaines marennes, haut Soterne, comme monsieur prend toujours; bisque d'écrevisses, barbue, chevreuil, Bordeaux-laffitte..... - Diable! dites donc..... - A douze francs, comme la dernière fois; un petit faisan, asperges, un souflé et du Sillery frappé, comme monsieur le prend toujours.
Etonné, ébloui, vexé, flatté l'amphitrion; est enfoncé.
Translation: RESTAURANT HOAX.
- Allow me to offer you Gentlemen a dinner, distinguished and not too expensive.
- Very well.
- Six dozen oysters, a bottle of Haut Sauterne, like Monsieur always takes; soup of crayfish, venison and Bordeaux-Laffitte.
- The Devil! I say...
- At 12 Francs, like last time, a little pheasant, asparagus, a soufflé and iced Sillery... Just like Monsieur always takes.
Amazed, embarrassed, flattered...the castle has been taken.
|