Original Text: Le Perroquet.
L’oiseau représenté ci-dessus est de l’espèce que les naturalistes désignent sous le nom de Perroquet à la houpe. C’est la plus bavarde. Ce volatile ne se contente pas, comme les autres perroquets, les sansonnets et les pies-borgnes, de répeter ce qu’il a entendu dire; il y ajoute encore de son crû, cequi fait un fort, vilain ramage. Personne n’est à l’abri de ses coups de bec, et sa proie peut d’autant moins facilement lui échapper qu’il a pour habitude de la saisir par les cheveux. Le Perroquet à la houpe écorche à la fois les mentons et les oreilles. En volant de maison en maison, il rase les réputations du quartier.
Translation: The parrot.
The bird here represented is of the species described by the natural scientists as crested parrot. It’s the most talkative of all. This bird is not satisfied, like the other parrots and starlings or the one-eyed magpies, to repeat what he hears. He even adds his own inventions, which produces a wild warbling. Nobody can protect himself from the attacks of his beak, and his prey, which he usually catches by the hair, cannot escape him either. The crested parrot scratches at the same time the chin and the hearing of his victims. By flying from house to house, he lets out all the secrets of the neighborhood.
|