Original Text: GUERRIERS CHINOIS.
Tous les chinois ont le droit de porter, six ou huit fois par an, un fusil, une giberne et même un bonnet à poil: alors ils se livrent, plus ou moins volontiers à des patrouilles nocturnes qui ont pour but de maintenir la tranquillité. Seulement il arrive assez souvent, que le chef nommé KA-PO-RAL a infiniment de peine à empêcher ses guerriers de chanter à gorge déployée: "la mère Go-Di-Chon" ou autres romances chinoises, et c'est en se réveillant en sursaut que les bons bourgeois apprennent qu'on veille sur leur repos.
Translation: CHINESE WARRIORS.
All the Chinese have six to eight times per year the right to carry a gun, a cartridge box and even a bear-skin hat. They are sent more or less voluntarily on night time duty, with the aim to keep public piece. It may happen however, that their commander called COR-PO-RAL, has difficulties retaining his men from chanting with loud voice the song: "The mother GO-DI-CHON" or other silly Chinese songs. And when the good citizens wake up at night from the noise, they know the guardsmen are protecting them in their sleep.
|